Hi,
訂閱
報紙
紙質報紙 電子報紙
手機訂閱 微商城
英語
學習
雙語學習 熱點翻譯 英語視頻
實用口語 報紙聽力 歐美金曲
教育
信息
最新動態 語言文化
備課資源 活動預告
演講
比賽
精彩演講
活動動態
用報
專區
中學Teens
小學Kids
聽力頻道 > 英語視頻
聽完抖森讀的拜倫情詩,今夜又無眠……
來源:21英語網    日期: 2019-10-22


抖森Tom Hiddleston老師又來為你讀詩了~這回是《好吧,我們不再一起漫游》(So We'll Go No More a Roving),由英國19世紀初期浪漫主義詩人拜倫(George Gordon Byron)所作,其代表作品有《恰爾德·哈羅德游記》(Childe Harold's Pilgrimage)、長篇詩體小說《唐璜》(Don Juan)等。

這首優美的詩歌充滿柔情,卻又透著濃濃的憂傷與落寞,無奈和惋惜。朦朧月色中,詩人思考著關于愛情是否能恒久的問題,感受到了“黎明前”終將分別的失落。

拜倫的浪漫主義,配上抖森的磁性英音,詩文如水般緩緩流入心底,令人沉醉……



So We'll Go No More a Roving

By Lord Byron 

So, we'll go no more a roving 
   So late into the night, 
Though the heart be still as loving, 
   And the moon be still as bright. 

For the sword outwears its sheath, 
   And the soul wears out the breast, 
And the heart must pause to breathe, 
   And love itself have rest. 

Though the night was made for loving, 
   And the day returns too soon, 
Yet we'll go no more a roving 
   By the light of the moon.

《好吧,我們不再一起漫游》

——拜倫
穆旦(查良錚)譯

好吧,我們不再一起漫游,
消磨這幽深的夜晚,
盡管這顆心仍舊愛著,
盡管月光還那么燦爛。

因為利劍能夠磨破劍鞘,
靈魂也把胸膛磨得難以承受,
這顆心啊,它得停下來呼吸,
愛情也得有歇息的時候。

雖然這夜晚正好傾訴衷腸,
很快的,很快就要天亮,
但我們已不再一起漫游,
踏著這燦爛的月光。




相關文章

 
訂閱更精彩

 主辦
聯系我們   |    廣告業務   |    誠聘英才   |   演講比賽   |   關于我們   |   手機訪問
有意與本網站合作者,有關合作事宜請聯系我們。未經21英語網書面授權,請勿轉載或建立鏡像,否則即為侵權。
主辦單位:中國日報社 Copyright www.fsefdm.tw All Rights Reserved 版權所有 復制必究
網站信息網絡傳播視聽節目許可證0108263   京ICP備13028878號-12   京公網安備 11010502033664號

標題
內容
關閉
內容
重庆幸运农场开奖